🤔¿Cómo pensar en español sin traducir en tu cabeza?❓
Pensar directamente en español ayudará a que hables con mayor fluidez, pero... ¿es posible dejar de traducir en tu mente mientras aprendes español? ¿Cómo se corrige?
Si buscas en Internet vas a encontrar innumerables contenidos con consejos sobre cómo dejar de traducir en tu cabeza desde tu idioma materno, pero la mayoría son solo opiniones personales, recomendaciones y anécdotas. ¿Y si buscamos fuentes confiables?
Soy periodista y antes de afirmar algo me gusta investigar, así que revisemos de manera breve las conclusiones de dos estudios de expertos en el tema. Después, vamos a conocer las razones por las que necesitamos traducir, sobre todo en las primeras etapas del aprendizaje. Debes saber que hay un tipo de traducción que no te ayuda en absoluto y te diré cuál es.
Comencemos con las investigaciones que han hecho los especialistas en aprendizaje de idiomas.
Un artículo de la Revista Internacional de Multilingüismo señala que para atenuar el pensamiento en tu idioma nativo y pensar en un nuevo idioma, debes tener suficiente fluidez. La lengua que aprendes debe estar activa en tu cerebro para poder apagar tu idioma original. Cuando estás aprendiendo, no traducir en tu cabeza no es algo sobre lo que tengas control.
Otra investigación demostró que después de 15 semanas de estudio regular de un idioma, sin técnicas especiales ni cambios en el contenido curricular, el volumen de traducciones mentales de los estudiantes se redujo en más de 37 %. ¡Solo en 15 semanas!
A pesar de que muchos tutores y profesores aconsejan no pensar en tu propio idioma, la ciencia ha demostrado que la traducción mental es una parte natural, inevitable e importante de aprender un nuevo idioma.
No es algo que debas tratar de eliminar, porque hay razones que te llevan a traducir:
1) Porque estás manejando vocabulario y estructuras desconocidas para ti. Lengua desconocida
2) Lo haces para entender nuevo vocabulario en contexto. Vocabulario
3) Para asegurarte de que estás entendiendo. Comprensión
4) Y, finalmente, para sentirte más seguro. Seguridad
En otras palabras, traducir en tu cabeza te ayuda a sacar el significado de las oraciones. Con el tiempo y mucha práctica entenderás ese significado sin necesidad de hacer la traducción desde tu idioma.
Pero esto es importante. ¿Qué tipo de traducción no te ayuda? Traducir palabra por palabra.
Cuando traducimos palabra por palabra no estamos dando oportunidad al cerebro de hacer las conexiones, de entender las estructuras. Realmente no estamos aprendiendo, porque estamos moviendo todo el proceso a nuestra lengua nativa, no a la que quieres adquirir.
Lo que nos ayuda a avanzar en el dominio de un idioma es entender el significado, usar la traducción mental para entender la idea o el concepto completo.
En el video que te comparto arriba, te muestro cómo funciona nuestro cerebro cuando manejamos más de un idioma y te digo cuál es mi consejo para pensar en español.